(东京9日讯)日本政府周三批准出版社修改教科书用字,将“从军慰安妇”用语改为“慰安妇”(性奴),删除原本字面中“慰安妇”是遭到强迫的含义;也将“强制押送”韩国工人到日本工作,改为“征用”。
据台湾中央社周四报导,日军在二战期间设有“慰安妇”制度,要殖民地女性为日军提供性服务,包括台湾与韩国。
日本外务省(外交部)网站刊登1993年时任内阁官房长官河野洋平发表有关“慰安妇”谈话,河野表示关于“所谓从军慰安妇”一事,经日本政府调查,二战时期确有许多“慰安妇”存在,设置、管理“慰安妇”等均与日本军队有关;“慰安妇”来源主要是由业者招募,但其中也有许多女子是被骗或被强迫成为“慰安妇”,过著痛苦的日子。
不过,日本维新会众议员马场伸幸今年4月提出书面质询,认为“从军慰安妇”一词有强制押走女性成为“慰安妇”的意味,政府使用这样的用语并不恰当。
日本政府以书面答询回应,日本政府的立场仍是继承1993年河野的谈话;但因二战时期公文中没有“从军慰安妇”一词,只有“慰安妇”或“特殊慰安妇”,加上过去曾有人谎称日军下令在韩国抓走大量女性,政府使用“从军慰安妇”一词恐招致误会,只使用“慰安妇”较为恰当。
《朝日新闻》报导,文部科学省(教育部)因此在5月对约20家教科书出版社召开说明会,要求6月底前申请修正教科书用字。
教育部表示,有3家教科书出版社于6月底申请将国中社会、高中地理历史、公民科等教科书中的“从军慰安妇”一词改为“慰安妇”;或是留下河野曾说过的“所谓从军慰安妇”用字,但备注日本政府主张应使用“慰安妇”的见解,教育部长荻生田光一于周三批准。
另外,对于二战时期日本强征韩国劳工到日本工作,日本政府4月的内阁会议也通过书面答询,认为使用“强制押送”(强制连行)一词不适当,共5家出版社申请将教科书用字改为“征用”或“动员”。
要看最快最熱資訊,請來Follow我們 《東方日報》WhatsApp Channel.