他重申对阿拉字眼课题的立场,即非穆斯林应该把“上帝”和“阿拉”区分开来。
“现在的问题是有人要把上帝这个字眼被翻译成阿拉,这是不对的。”
“上帝就是Tuhan,不能被理解为阿拉。阿拉是不同的,与Tuhan的含义有分别。”
聂阿兹昨晚在丹州一场宗教活动上重申伊斯兰党宗教司理事会对阿拉字眼的立场,即英文的“God”(上帝)不能翻译成“Allah”(阿拉)。
去年1月,宗教司理事会议决非穆斯林不能在他们的宗教书籍使用阿拉字眼。
要看最快最熱資訊,請來Follow我們 《東方日報》WhatsApp Channel.