翻译之难,一言难尽。随随便便,自然可以得过且过,含混过关。但是,读者细读,总要困惑:与其这样,还不如参考原著。刚刚出街的《卡巴星:日落洞之虎》(吉隆坡:海滨;2016)中译本,虽然不致如此,造句之耐人寻味,仍是太多太多。

当中的闪失,一部分固然确是这个蒂姆·多诺霍(Tim Donoghue)原文的晦涩所造成。然则,不少的舛误和疏失,恐怕也是知识和常识使然。书后扉页的〈作者简介〉,说本书的发布会由“行动党忠实党员林吉祥推介”,正是佐证之一。

显然的是,本书的译者本身,似乎并不熟悉林吉祥在党独有的江湖地位,而仅仅冠之以“行动党忠实党员”。至于一手建党主席曾敏兴医生,书里则称作“资深民主行动党领袖”(页128),仿佛资深的是党,而不是曾医生了。

竟然不识白瑞真

同样,提起一生投身民权运动的柯嘉逊博士,则遵照英文的Chinese educationalist,译之以“华文教育家”(页156)。但是,到底谁会这样介绍柯博士呢?

犹为不解,是高庭大法官PehSweeChin之大名也借用英文(页146、148、161)。纵然我们不知当年白氏公会成立,系由时任最高法院法官的白瑞真监誓,也该从eresources.nlb.gov.sg的旧剪报找到相应资料,何以舍中文而不用?

要知道大法官白瑞真,不是等闲人物。家世显赫,为霹闽籍侨领白成根令三公子:早岁入读育才,1957年留英毕业,翌年执业。除了批给卡巴星人身保护令,轰动国际社会的亚洲稀土案,也正是交白法官承审。有何理由只知PehSweeChin呢?

同样,主审卡巴星遭到投诉的法官Ong Hock Sim,曾任国家律政司的王福森,出自名门,系太平富商王合令公子,大法官王福泰令弟;1913年生,1922年考获英女皇奖学金第一名,赴剑桥深造。

回国之后,1956年起他先后任职联邦律师、副检察司、州法律顾问。1965年7月10日王福森和前律师公会主席杨世谋、(后来出任法院院长的)拉惹阿兹兰同时受委法官之职。1978年临退休前不幸病逝,享年64岁。可惜,中译懵然不知。

附加备注显累赘

而且,部分译名,和本地援用的规范,大相迳庭。举例言之,Tuanku Bongsu Putra,写作东姑幼王(页127);巫师Mona Fandey,译为莫娜·范黛。(页134)诸如此类,还有很多。

咄咄怪闻,自是1984年三宝山非法游行被控的那一系列名单,据说姓名无法核实云云,一律英文照抄。但是,亚罗士打被捕的18位党员,其实可以见诸行动党的《挽救三宝山漫画集》(页53):

Ang Keak Ooi,洪吉为;Ang Teik Hee,洪德喜;Beh Hock Lim,高福霖;Han Young Heng,韩扬兴;Lee Chuan Sam,李泉山;Lee Hock Seng,李福星;Lee Kwei Heng,李振兴(待查);Lee Tek Heng,李则兴(待查);Lim Kean Puel,林建彪;Lim Lye Huat,林来发;Lim Peng Guan,林灼延;Loh Seng Keang,罗顺坚;Ngooi Ah Fatt,魏仁发;Oon Teik Chow,温德秋;Teh Lai Yu,郑来幼;Teow Yong Chow,张咏朝;Then Kuek Leong,郑国良;Yan Sing Lai,姚新来。

翻译各党之名,则多处反复注明,例如,提到民主行动党,则言:“(简称行动党,DAP)”(页11,22,60,92,117,128,145,265,277)。世人皆知的新加坡建国总理李光耀则也以英文加注“(LeeKuanYew)”(页42,267)卡巴星的家人,译者也是这样处理。

几乎每一章节,都在中译行文之后,一再附加英文备注明细。累赘之多,连篇累牍,举目皆是。用意毕竟何在,思之不明;不知何故:

夫人古蜜柯(页19,278,298)佳日星(页19,49,146、251,278,298)、哥宾星(页19,50,146、251,266,278,286,298)、蓝卡巴星(页15,146、254,278,292,296,298)、珊吉柯(页19,146、269,278,291,294,298)。

除此之外,本书的不足,在于诸如“作眼神上的交流”(页155)的欧化句子,比比皆是。篇章之中,“被”字开头的,就有两篇:第一章〈被遗忘的贫困〉(页24),第11章〈被通缉〉(页193)。

多句翻译扭曲原意

“进行”式的,则有“卡巴星从来不低调进行任何事情”(页12)、“在钱伯斯和巴罗尔定于1985年12月17日进行上诉审讯前”(页174)、“他承认他到安华的牢房进行探视时”(页253)、“古蜜柯还在家中开心地为女儿珊吉柯的婚礼进行布置”(页270)

安华之千古奇案,译笔所写,也是如此“进行”到底的:“(1999年的)两年后,同样的录影带风波再度发生……反对党领袖安华与一名女性正在进行苟且之事。”(页123)

撇开这点不论,此处文中时间点所指的“两年后”,细查之下,当能觉察,其实有误。英文原句,乃是in the past two years。结果,前文和后文,也就不能相互呼应了。

到了谢辞之中,原文所写的I also relied heavily 和 indebted to则译作“我也非常依赖……”(页297);推敲原意,作者要表达的,想必不是依赖,而是得益良多的意思。读到这里,译笔之怪异,当可因此感受。

热门新闻

阅读全文

苏丹依斯迈路大树倒下酿1死2伤 伤者之一为72岁瑞典妇女

阅读全文

拍片要3岁儿跟父道别 母射杀儿子再自轰

阅读全文

又水灾! 这次是加影

阅读全文

韩国“和尚”DJ来马演出 马佛青:不尊重佛教【东方头条】2024-5-08

阅读全文

马来亚近代骈文(下篇)

名家

管震民(1880-1962),出生于浙江黄岩,1900年中秀才,1905年考入京师大学堂博物科,1908年毕业,在山西、...

阅读全文

刘华才:槟城民间的呐喊声

名家

当一个政府什么也不怕的时候,对人民来说,究竟是祸还是福?反过来说,当一个在野党在体制内无法要求执政当局改变,而必须发动抗...

阅读全文

马来亚近代骈文(上篇)

名家

马来半岛很早就有华人移民,较早即有华文书写记录。今所见最早华文文章是散体碑记,作于明代末年,保存在马六甲青云亭中。最早的...

阅读全文

谢诗坚:一党专政,路线不变

名家

中共总书记习近平在中共党庆95周年时发表了长篇的重要讲话。第一要点就是坚持党的领导,而党要指挥枪,不是掉回头来对著党。与...

阅读全文

维护大马的开斋节精神

名家

在穆斯林的斋月,已经看到了不下5宗发生在穆斯林占多数国家的恐怖主义行为。6月28日,土耳其的伊斯坦布尔阿塔图尔克机场经历...

阅读全文

李的洺:新闻只需真实不需立场

名家

初踏新闻界时,曾有一位前辈叮嘱说:一名称职的社会新闻工作者,需要肩负一定的社会责任,记者采访和报导时事,若预设立场,便可...

阅读全文

下届大选朝野浮沉记

名家

随著国阵在东马砂拉越州选举大胜,以及在西马雪州大港与霹州江沙两国席补选也以大多数票挫败希联及伊斯兰党守稳原有城池后,政坛...

阅读全文

马哈迪到底卡在哪里?

名家

马哈迪今年91岁,与同时代并已逝世的新加坡建国总理李光耀,都留下了一种不同于西方论调的“亚洲价值观”。两种强人的潜意识居...

阅读全文

孙和声:伊党的变与不变

名家

谈到伊斯兰党,总给人一种食古不化的刻板印象;只是,从历史的角度看,伊党倒是历经了多个阶段性变化,而不是一成不变的。比方说...

阅读全文

为1%设计的经济学——摧毁经济的经济学(下篇)

名家

前美国联储局主席葛林斯班说过:“黄金与自由经济密不可分”。古典自由主义是在金本位的土壤成长,自由的基础就是权力架构必须分...