他今早为《三国演义》马来版新书主持推介仪式时说,战争中是没有绝对胜利者,很多人会成为受害者,也会有人乘虚而入。因此,他希望《三国演义》、《马来纪年》及《吉打纪年》的战争史会成为大家的借鉴,不要让国家毁灭。
他续称,在《马来纪年》中所包含的宗教、道德、国家团结的价值观,可融入于大马人的生活,这些和谐、礼仪、忠诚及团结民族的精神是国家建国基石。
大马成就引人妒忌
慕尤丁也指出,最近有一些人因为妒忌大马的成就,而通过各种恶意及无的放矢的行为来破坏大马。
“大马的辉煌成就引起一些人的妒忌,他们通过各种具有恶意及污蔑来否定大马,因此大马人必须确保不被这群不负责任者所破坏。”
他表示,大马人应感到庆幸,因为自1957年大马独立后所组成的联盟,巫统、马华及国大党成功为大马人的团结奠下基石,以致在1963年9月16日组成了马来西亚联合邦。这些团结不应该被忽视,也不该被不负责任者所破坏。
慕尤丁表示,《三国演义》内提及的仁、义、礼、智、信,在大马可理解为大马的五大国家原则。所以,打造一个有道德、有责任感,具社会和谐及稳定的社会,是所有人的责任。
学习三国团结精神
他强调,经济繁荣不能典当人文道德、社会公义、礼仪及诚信。这是国家领导人自独立以来就抱持的信念。
此外,马来西亚创译协会会长吴恒灿在会上也说,《三国演义》中刘备、关羽及张飞的“桃园三结义”,那种团结及生死与共的精神,犹如大马三大族群团结一致,创造美好未来的精神。
其他出席者包括首相署部长丹斯里许子根、教育部秘书长拿督罗斯里、国家语文出版局局长阿旺沙里严、中国战略管理与研究会代表马进等人。
马来版《三国演义》助推广中华文化
两名精通马来文的翻译家严文灿及胡德乐所翻译的《三国演义》马来版正式出炉,马来社会可以深入了解中华文化的奥秘与传奇,马中友好关系在文化层面将跨进一步。
这是续《水浒传》之后,大马出现第二部中国四大名著的马来译本。马来西亚创译协会会长吴恒灿表示,该会将著手翻译《西游记》。
《三国演义》已被翻译为多国语言,包括英文、法文、德文、意大利文、荷兰文、俄文、日文及韩文。
马来版共分为4册,共120个回合。精装版每套为250令吉,平装版每套为180令吉。
8企业家捐书
吴恒灿今日在出席《三国演义》马来版推介仪式上说,《三国演义》的人物为大马人所熟悉,例如刘备、张飞、关羽及赵云。而且在马还设有刘关张赵古城会,拉近这些姓氏的华人的关系。
创译协会与国家语文出版局翻译及出版这部著作,不只是推广三国人物的良好价值观,还包括丰富大马的文学宝藏。
“例如关羽已成为商家、办公室以及住家供奉的神明,也是忠、义、仁及勇的象征。”
同时,8名华裔企业家联手赞助,以将该著作送给一些小学、中学及大学。
该8名企业家包括华总会长丹斯里方天兴、华总前会长丹斯里林玉唐、福联会总会长丹斯里郑福成、美景控股主席拿督曾贵秋等人。
要看最快最熱資訊,請來Follow我們 《東方日報》WhatsApp Channel.
