“由于课本的规范有时间限制,我们希望将于2014年内将全面推行此项指南。”
吴恒灿出席由马来西亚华语规范理事会、翻译与创作协会与国家语文局所联办的“我国马来人名华文译名”研讨会后,如此表示。
出席者包括国家语文出版局总监阿旺沙里恩、马来西亚世纪大学教育系主任罗华炎、文学发展暨建设组主任沙烈胡丁等。
吴恒灿表示,目前基于国语与华语的词汇及发音上的不同,许多内外各大中文媒体在翻译马来人名及领袖姓名时出现极大的偏差,混淆读者。
他说,因此此次研讨会是探讨此等情况,并研拟建议来应对。他指出,国家语文局也将会于今午起,与25名来自各领域的语文专包括媒体、语文专家等展开一项为期3天的闭门会议,以商讨有关规范事项。
“目前将会锁定1000至2000马来常用人名及词汇进行规范,以便于11月29日完成统一马来人名华文翻译,从而拟出一项指南,交由马来西亚华语规范理事会审核后再向外推广。”
他表示,此项指南将于本地各大中文媒体推介,包括印刷、电子及多媒体行业,才推广至其他人士及国外媒体使用。
要看最快最熱資訊,請來Follow我們 《東方日報》WhatsApp Channel.
